Открыл фестиваль председатель Союза писателей Дагестана, народный поэт, почетный гражданин Гумбетовского района Магомед Ахмедов. «Художественный перевод называют переливанием крови. Дагестанскую литературу переводили и переводят настоящие мастера пера. Семён Липкин переводил произведения малых и крупных жанров народного поэта Дагестана Гамзата Цадасы, названого Николаем Тихоновым самым острым умом Аварии. Переведенная им эпическая поэма «Сказание о чабане» Цадасы была удостоена Государственной премии страны. Липкин перевел поэму «Солдаты России» Расула Гамзатова.
Стихотворение «Белые журавли» «кавказца родом из Цада» в переводе Наума Гребнева стало всемирно известной песней. Яков Козловский перевел большую поэму Гамзатова «Горянка», по мотивам которой на сценах театров до сих пор идут спектакли. На высоком эстетическом уровне переводит председателя Союза писателей Дагестана, народного поэта Магомеда Ахмедова поэт из Минска Анатолий Юрьевич Аврутин. Благодаря труду талантливых переводчиков художественные произведения становятся достоянием всего мира», – отметил Гамзат Изудинов. Отметим, что повесть Гамзата Изудинова «На Харибском перевале» вошла в Антологию прозы народов России, трагедия «Ослиное ухо» о событиях 1999 года – в Антологию драматургии народов РФ. #Россия #Дагестан #МойДагестан #ПозитивРД #Гумбет #Гумбетовскийрайон #МедиагруппаГумбет #ГамзатИзудинов #Фестивальпереводчиков #Ослиноеухо #НаХарибскомперевале