Ведётся работа по переводу на русский язык исторических поэм Гамзата Изудинова, посвящённых отражению вторжения международных террористов на территорию Дагестана

05 июля 2026 года, 22:03
Для развития национальных литератур важное значение имеет качественный перевод произведений.

Большую работу в этом направлении проводит Центр литературных переводов Астраханского регионального отделения Союза писателей России под руководством председателя данного отделения Юрия Щербакова. Благодаря сотрудничеству Центра литературных переводов Астрахани и аварской секции Союза писателей Дагестана налажена работа по переводу произведений дагестанских поэтов на русский язык. Юрий Щербаков и сотрудники центра переводов проявили интерес к историческим поэмам руководителя аварской секции Союза писателей Дагестана и медиагруппы «Гумбет», редактора республиканского журнала «Дружба», члена Правления СП РД, лауреата премии Александра Блока Гамзата Изудинова. Поэма «Небо Донбасса» появилась после посещения Изудиновым территории СВО с гуманитарной миссией. Поэмы «Гроза над горой Ослиное ухо» и «Высохнет ли кровь на твоих стенах, Тандо?» написаны в 1999-2000-е годы, когда Россия проводила контртеррористические операции против международных бандформирований на Северном Кавказе. Напомним, что историческая повесть «Глаза войны» Гамзата Изудинова вошла в антологию «Поэзия и проза народов Северного Кавказа». Прототипом главного героя повести является Абдулкарим Османов — кавалер ордена Отечественной войны I степени, ордена Красной Звезды и медали «За взятие Кёнигсберга».

Индекс цитирования Яндекс.Метрика